Parts to the Badarak (Divine Liturgy or Divine Public Worship)



Download 32.29 Kb.
Date conversion07.02.2017
Size32.29 Kb.
http://www.hyeetch.nareg.com.au/interface/religion_head.jpg

badarak_book1

Parts to the Badarak

(Divine Liturgy or Divine Public Worship)



Intro

[Preparation]



Assembly

[Jashou Zham or Synaxis]



Eucharist [Kohapanoutyoun or

Thanksgiving]



Ending

[Special Ceremony]



  • Priest gets dressed for Badarak

  • Priest, Deacons and Altar servers walk in and together and go up upon the Altar

  • Priest prepares the Holy Communion in the Chalice and they put the prepared Chalice back in the left niche on the Altar

  • Curtain closes




  • Reading of the Bible
    (both Old and New Testament)


  • Sing/say the Nicene Creed

  • Priest takes off his crown







  • Special blessing ceremony or

  • Requiem service for someone who passed away (Hokehankisd)

Songs:

  • Khorhoort Khoreen

  • Parekhosootyamp

Songs:

Songs:

  • Marmeen Deroonagan

  • Kreedos e mech

  • Soorp der zorootyants

  • Amen Hayryergnavor

  • Hamenaynee

  • Hayr Mer

  • Meeayn Soorp, Meeayn Der

  • Amen Hayr Soorp

  • Ornyal eh Asdvadz

  • Lutsak

  • Kohanamk

  • Amen Yegheetsee

  • Orhnetseets uz der

Songs:

Special blessing ceremony






Songs:

Requiem service

  • Vor Haneyeets

  • Kahanayk

  • Evereen Yerousaghem



The Kiss of Peace


The one giving the kiss of peace:


Kris-dos ee mech mer hayd-ne-tsav

Christ is revealed amongst us

Response:



Orhn-yal eh hayd-noot-yoo-nun Kris-do-see

Blessed is the revelation of Christ 
In the Orthodox liturgical tradition, the ancient biblical practice of greeting has been maintained within the context of the Eucharistic Liturgy. This greeting reserved for brethren who share the common faith is referred to as the Kiss of Peace.

During the "Kiss of Peace," the church is actually engaging in an ancient, apostolic greeting that has its roots in the Jewish Temple worship. St. Paul exhorted the brothers to "greet one another with an holy kiss" on four different occasions (Romans 16:16; 1 Cor. 13:12; 2 Corinthians 13:12; 1 Thessalonians 5:26) as did St. Peter on one other occasion (1 Peter 5:14).

The greeting in Armenian is called "Vokhjooyn" or the "Kiss of Peace," "hampooyrsrpootyan."

Armenian Orthodox Christians greet each other by putting their right hands over their hearts while inclining their heads near the cheek of their fellow believer, first to the right then the left, symbolizing the kissing of both cheeks in the "love of Christ", announcing "Krisdos ee mech mer haydnetsav" or "Christ is revealed among us". The proper response to this holy greeting is "Orhnial eh haydnootyoonun Krisdosee" or Blessed is the Revelation of Christ.

The Kiss of Peace is not offered in Church during the period of Lent.
http://www.myarmenianchurch.org/dershnork/teachme_edu/kissofpeace.asp
Question: Do we change the words of the Kiss of Peace during Christmas and Easter?

Answer: No. At Christmas and Easter we may greet each other outside of the Badarak with an expression that sounds very similar to the kiss of peace however, we don’t change what we say during the kiss of peace in the Badarak. The expressions below are greetings and responses separate from the badarak.

Christmas



  • Krisdos dznav yev haydnetsav (Christ is born and revealed)

  • Orhnyal eh haydnootyoonun Kridosi (Blessed is the revelation of Christ) or

  • Tzeszi mezi medz avedis (To you and us the good news)

Easter

  • Krisdos haryav ee merelots (Christ is Risen from the Dead)

  • Orhnyal eh harootyoonun Krisdosi (Blessed is the Resurrection of Christ)

Activity 1

Review the parts to the hymnal book (brown book).



  1. Front section is Armenian letters:

    1. On the left is the Classical Armenian… on the right is Western Armenian with notes

  2. Back section is in English letters:

    1. On the left is the transliteration… on the right is English with notes

badarak_book1
Activity 2

Make one collage of the Assembly part of the Badarak and one collage of the Eucharist part of the Badarak. Use the names of the songs as cutouts to put on each collage.


Activity 3

Have the students listen to recordings of each of the songs of the Badarak and ask which they like most.

Activity 4

Kiss of Peace. Krisdos e mech. Explain the kiss of peace, why it’s done, how other churches do it, that it is one of the few times during our Badarak that we speak aloud, and have the students practice the Kiss of Peace.


  • Krisdos e mech mez haydnetsav (Christ is revealed among us)

  • Orhnyal eh haydnootyoonun Krisdosi (Blessed is the revelation of Christ)

Question: Do we change the words of the Kiss of Peace during Christmas and Easter?

Answer: No. At Christmas and Easter we may greet each other with an expression that sounds very similar to the kiss of peace however, we don’t change what we say during the kiss of peace in the Badarak. The expressions below are greetings and responses separate from the badarak.

Christmas


  • Krisdos dznav yev haydnetsav (Christ is born and revealed)

  • Orhnyal eh haydnootyoonun Kridosi (Blessed is the revelation of Christ) or

  • Tzeszi mezi medz avedis (To you and us the good news)

Easter

  • Krisdos haryav ee merelots (Christ is Risen from the Dead)

  • Orhnyal eh harootyoonun Krisdosi (Blessed is the Resurrection of Christ)

Name Tags




Der Hayr

Deacon

Deacon

Deacon

Accolyte

Accolyte












Activity 2


Khorhoort Khoreen

Parekhosootyamp

Soorp Asdvadz

Heeshya Der yev voghormya

Marmeen Deroonagan

Kreedos e mech

Soorp der zorootyants

Amen Hayryergnavor

Hamenaynee

Hayr Mer

Meeayn Soorp,
Meeayn Der


Amen Hayr Soorp

Ornyal eh Asdvadz

Lutsak

Kohanamk

Amen Yegheetsee

Orhnetseets uz der


The database is protected by copyright ©dentisty.org 2016
send message

    Main page